今天陈老师想讲的是来自某森宝宝的问题:副词「きっと・ぜひ・かならず」的区别及用法?
这是初级学员接触到副词学习的第一组相似副词,大家应该都知道,上面的这三个词翻译成中文都是「一定、务必」的意思。那么他们的区别是什么呢?在使用的时候有什么要注意的事项吗?下面陈老师给大家分析分析
01 きっと
「きっと」作为「一定」是表示99%的可能性,哈哈哈,有的宝宝会问:99%那么准确呢??Emmmmm~~~~准确来说,这是一个概率问题,陈老师也没有统计过,但是「きっと」是表示:把握比较大的「一定」,换句话说也可以翻译成「很可能、非常有可能」,偏重推测的可能性,下面咱们来看例句:
❶ 颜色が悪いから、彼はきっと病気だと思います。他的脸色不是很好,很可能生病了。(99%的可能性)
❷ 电话が出てこないから、きっと留守にちがいありません。没有接电话,很可能没在家。
❸ 彼女はきっと忙しいのだろう。 她很可能忙吧。
补充说明:
在上面的例句中,宝宝们应该注意到了,在1和2两个例句中,都出现了表示因果关系的「から」,也就是说,根据某种情况而下某种判断、推定时,可用「きっと」来表示。
在2和3两个例句中,后项谓语动词出现了「だろう・にちがいありません」这样表示推测或者判断的表达方式,这是在日语中,「きっと」和表示推测、判断的表达方式经常前后呼应使用,所以也可以作为学习细节,宝宝们记下来。
02 ぜひ
「ぜひ」,作为「一定」是在有关自己的行动表示希望时经常使用,换言之,也可以翻译成「非常愿意,很想,意愿很强烈」,下面咱们来看例句:
❶ 明日ぜひ伺いたいです。明天很想拜访您。(意愿很强烈)
❷ 今年こそは、ぜひ泳げるようになりたい。今年一定要学会游泳。(非常想)
❸ ぜひお立ちよりください。 一定要来看我哦。(强烈希望)
补充说明:
在三个例句中,后项谓语动词出现了「たい・てください」这样表示意愿或者祈使的表达方式,即:「ぜひ~たい・てください」句型最为合适。
另外,「ぜひ」一般不用于否定的表达方式。
(×)ぜひ行きたくないです。←这是错误的表达方式。
03 かならず
「かならず」,写作「必ず」,它作为「一定」表示100%(哈哈哈哈,100%)必然的结论,那么,也可以翻译成「务必、肯定、确凿无疑」,下面咱们来看例句:
❶ 朝になれば必ず日が升る。早晨太阳确凿无疑会升起来。(100%必然)
❷ 戦えば必ず勝つ。战则必胜。(务必)
❸ あさってには必ずあなたを迎えにきます。后天我必定来接你。(确凿无疑)
好啦,今天我们的第二讲:副词「きっと・ぜひ・かならず」的区别及用法就学习到这里了,宝宝们辛苦啦。还是那句话,如果觉得日语学习中有百思不得其解的问题,就踊跃留言,陈老师在线解答,等你们哦。
どうも
转载请注明来自广州玛斯顿影音有限公司,本文标题:《日教大咖干货分享(二)│ 副词「きっと・ぜひ・かならず」 》