"发信息" 不是send message!老外听到会懵圈的!

"发信息" 不是send message!老外听到会懵圈的!

颜啟杰 2024-11-30 器材 996 次浏览 0个评论

虽然“send message”在字面上看起来没有问题,但在实际交流中,老外更倾向于使用“text”或“message someone”来表达“发信息”的意思。这是因为“text”在现代英语中已经成为了“发送短信”的代名词,而“message someone”则更加灵活,可以表示通过任何方式(如短信、社交媒体等)发送信息。

例句:

  • I'll text you the address. (我会把地址发给你。)
  • I just messaged him on WhatsApp. (我刚在WhatsApp上给他发了信息。)

“a big send-off”在英语中是一个常用的短语,表示“盛大的欢送会”或“热烈的告别仪式”。它通常用于描述某人即将离开某个地方或某个团队时,大家为他举行的盛大欢送活动。

例句:

  • The team gave him a big send-off before he left for his new job. (在他前往新工作之前,团队为他举行了一个盛大的欢送会。)

“send chills up (one's) spine”是一个形象生动的短语,表示“让人感到毛骨悚然”或“让人脊背发凉”。它通常用于描述某种令人害怕、紧张或不安的情境。

例句:

  • The horror movie sent chills up my spine. (那部恐怖片让我感到毛骨悚然。)

“send someone packing”在英语中是一个常用的短语,表示“让某人离开”或“把某人打发走”。它通常用于描述某人因为某种原因(如表现不佳、违反规定等)而被要求离开某个地方或某个团队。

例句:

  • The coach sent him packing after he failed to perform well in the game. (教练在他在比赛中表现不佳后把他打发走了。)

“send ahead for something”是一个实用的短语,表示“提前派人去取某物”或“预先订购某物”。它通常用于描述在到达目的地之前,为了节省时间或确保能够得到所需物品而采取的行动。

例句:

  • I sent ahead for a table at the restaurant so we wouldn't have to wait. (我提前预订了餐厅的桌子,这样我们就不用等了。)

转载请注明来自广州玛斯顿影音有限公司,本文标题:《"发信息" 不是send message!老外听到会懵圈的! 》

百度分享代码,如果开启HTTPS请参考李洋个人博客
每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!
Top