虽然“send message”在字面上看起来没有问题,但在实际交流中,老外更倾向于使用“text”或“message someone”来表达“发信息”的意思。这是因为“text”在现代英语中已经成为了“发送短信”的代名词,而“message someone”则更加灵活,可以表示通过任何方式(如短信、社交媒体等)发送信息。
例句:
- I'll text you the address. (我会把地址发给你。)
- I just messaged him on WhatsApp. (我刚在WhatsApp上给他发了信息。)
“a big send-off”在英语中是一个常用的短语,表示“盛大的欢送会”或“热烈的告别仪式”。它通常用于描述某人即将离开某个地方或某个团队时,大家为他举行的盛大欢送活动。
例句:
- The team gave him a big send-off before he left for his new job. (在他前往新工作之前,团队为他举行了一个盛大的欢送会。)
“send chills up (one's) spine”是一个形象生动的短语,表示“让人感到毛骨悚然”或“让人脊背发凉”。它通常用于描述某种令人害怕、紧张或不安的情境。
例句:
- The horror movie sent chills up my spine. (那部恐怖片让我感到毛骨悚然。)
“send someone packing”在英语中是一个常用的短语,表示“让某人离开”或“把某人打发走”。它通常用于描述某人因为某种原因(如表现不佳、违反规定等)而被要求离开某个地方或某个团队。
例句:
- The coach sent him packing after he failed to perform well in the game. (教练在他在比赛中表现不佳后把他打发走了。)
“send ahead for something”是一个实用的短语,表示“提前派人去取某物”或“预先订购某物”。它通常用于描述在到达目的地之前,为了节省时间或确保能够得到所需物品而采取的行动。
例句:
- I sent ahead for a table at the restaurant so we wouldn't have to wait. (我提前预订了餐厅的桌子,这样我们就不用等了。)
1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422 1732948422
百度分享代码,如果开启HTTPS请参考李洋个人博客