哲学,这个词汇源于希腊语,意为“爱智慧”。哲学,是人们对真理的追求,是人在智慧之路上的探索。然而,它与我们通常理解的“智慧”并不完全相同。
当勒翁曾向毕达哥拉斯询问为何是“爱智慧”而非“智慧”时,毕达哥拉斯回答说,只有神才拥有真正的智慧,而人最多只能说是“爱智慧”。这种对智慧的追求,正是哲学的本质。
哲学,是神的能力,是掌握真理的能力。这种智慧,与梵文中的“般若(Prajna)”有着异曲同工之妙,它代表着“终极智慧”或“辨识智慧”,专指能够如实认知一切事物和万物本源的智慧。
而英语中的“wisdom”,虽然也被翻译为“智慧”,但它更多强调的是人的能力,是理解哲学的能力。Wisdom是知识、学问、明智和精明的体现,它是社会或文化长期积累的结晶。
与“wis”长得很像的是“wit”,它更多强调的是先天的才能、智力、意识等,隐含着小聪明的意味。许多喜欢耍嘴皮子、说话尖刻的中国人爱说“聪明和智慧不是一码事”。如果有人在你面前这样说,你应该毫不犹豫地反驳他们——“难道你就拥有真正的智慧吗?”
在英语中,还有许多与“智慧”意思相近的词汇,它们可能比中文更加丰富。例如,“clever”表示聪明,这是一个比较中性的词汇,至少它没有贬义。
“intelligence”则强调处理或应对问题或情况的能力,以及运用智慧的能力。它的词根“intel-”表示“在……之间”或“互相”,“leg/lect-”表示“选择”。因此,“intelligence”的字面意思是“在事物之间进行选择的能力”,而“智商intelligence quotient(IQ)”就是这个词的应用。但请注意,它与“智慧”并没有直接的关系,倒是与Intel这个公司有点联系。
“mind”是一个使用广泛的词汇,它没有明显的褒贬之意,它强调诸如认识、记忆、思考、决定等的智慧功能。
“brains”则强调理解能力和独立的或首创性的思维能力。
转载请注明来自广州玛斯顿影音有限公司,本文标题:《捡单词(5)philosophy,wisdom 》